viernes, 1 de julio de 2016

Algunas Traducciones... Some translations...

Texto original/español:



El corazón cobrizo de los edificios.

Durante esa mañana Narcisa
en la ciudad compartimos una risa
en la sierra de semillas,
en la gira de aristas
del río que recorre nuestra silla.

Sentados debajo del océano
de estrellas de ciénaga
como pantano
nos movemos respirando el pardo
que nos ofrece el paisaje de tus ojos,
dentro de un impulso nervioso
de tu ser y vibrante ardor,
decidimos asociarnos al mundo extremo;
al lugar sin miedos,
el hervor de los refrescos.

Beberé un trago de ti,
dormiré en tu espalda
cuando sea tan pequeña para mí
que tu puedas tomarme como una gota de escarcha,
pulverizada, nadando en tu río de rubí
ardiente.

Hazme volar como las hélices de una golondrina
y un picaflor;
rápido, contundente y bella,
hazme el amor durante esa mañana
encima del corazón cobrizo de los edificios.






--------------------
 
 
 
An croí coppery na bhfoirgneamh.



Le linn Narcisa mhaidin
sa chathair roinnimid gáire
i sléibhte síolta,
ar an turas na himill
an abhainn a ritheann tríd ár chathaoirleach.

Ina shuí faoi bhun na farraige
star slew
mar swamp
táimid ag bogadh análaithe donn
go dtugann an tírdhreach de do chuid súl,
laistigh de impulse nerve
de do bheith agus dó bríomhar,
shocraigh muid dul i gcomhpháirtíocht le deireadh domhain;
an áit gan eagla,
boil deochanna boga.

Feicfidh mé deoch deoch uait,
Beidh mé codladh ar do dhroim
nuair a bheidh sé chomh beag dom
is féidir leat do cosúil le titim de sioc,
spraeála, snámh abhainn i do Ruby
dhó.

Déan dom eitilt mar Liáin swallow
agus Hummingbird;
tapa, láidir agus álainn,
dhéanamh ngrá le linn ar maidin
coppery os cionn croílár na bhfoirgneamh.
 
 
 
 
 
---------------
 
 
 
 
O coração acobreado dos edifícios.



Durante aquela manhã Narcisa
na cidade nós compartilhamos uma risada
nas montanhas de sementes,
na turnê de arestas
o rio que atravessa a nossa cadeira.

Sentado no fundo do oceano
estrela Slew
como pântano
que nos movemos marrom respirar
que oferece a paisagem de seus olhos,
dentro de um impulso nervoso
do seu ser e queima vibrante,
decidimos parceiro para o mundo fim;
o lugar, sem medo,
ferver refrigerantes.

Vou beber uma bebida de você,
Vou dormir em sua volta
quando é tão pequeno para mim
você pode levar seu como uma gota de geada,
pulverizar, natação rio em seu ruby
queimando.

Faça-me voar como uma andorinha hélices
e um beija-flor;
rápido, forte e bonito,
fazer amor durante esta manhã
acobreado acima do coração dos edificios.
 
 
 
 
 
-------------------
 
 
 
Le cœur cuivrée des bâtiments.



Pendant ce matin Narcisa
dans la ville que nous partageons un rire
dans les montagnes de graines,
sur le circuit des bords
la rivière qui traverse notre chaise.

Assis sous l'océan
étoiles Slew
comme marais
Nous passons la respiration brune
qui offre le paysage de vos yeux,
au sein d'un influx nerveux
de votre être et la combustion dynamique,
nous avons décidé de nous associer au monde final;
le lieu sans crainte,
faire bouillir les boissons gazeuses.

Je vais boire un verre de vous,
Je vais dormir sur le dos
quand il est si petit pour moi
vous pouvez prendre votre comme une goutte de gel,
pulvérisation, baignade en rivière dans votre ruby
brûlant.

Fais-moi voler comme une hirondelle hélices
et un colibri;
rapide, fort et beau,
faire l'amour pendant ce matin
cuivrée au-dessus du cœur des bâtiments.
 
 
 
 
 
-----------------------
 
 
 
 
 
The coppery heart of the buildings.



During that morning Narcisa
in the city we share a laugh
in the mountains of seeds,
on the tour of edges
the river that runs through our chair.

Sitting beneath the ocean
Slew star
as swamp
we move breathing brown
that offers the landscape of your eyes,
within a nerve impulse
of your being and vibrant burning,
we decided to partner to end world;
the place without fear,
boil soft drinks.

I'll drink a drink from you,
I will sleep on your back
when it is so small for me
you can take your like a drop of frost,
spray, river swimming in your ruby
burning.

Make me fly like a swallow propellers
and a hummingbird;
fast, strong and beautiful,
make love during this morning
coppery above the heart of the buildings.
 
 
 
 
----------------
 
 
 
 
该铜色心脏的建筑物。



在当天上午Narcisa
在城市,我们分享笑声
在种子的山区,
在边缘之旅
通过我们的椅子上运行的河流。

坐在底下的海洋
摆明星
如沼泽
我们继续呼吸棕色
,提供你的眼睛景观,
神经冲动之内
你的存在而充满活力的燃烧,
我们决定结束世界的合作伙伴;
无惧的地方,
熬软饮料。

我会从你喝一喝,
我会睡在你的背上
当它是对我这么小
你可以把你喜欢霜的下降,
喷,河里游泳在Ruby
燃烧。

让我飞象燕子螺旋桨
和蜂鸟;
快速,坚固美观,
让今天上午在爱
铜色上述建筑物的心脏。
 
 
 
 
 
------------------
 
 
 
Серце мідно будівель.



Протягом цього ранку Narcisa
в місті, ми розділяємо сміх
в горах насіння,
на екскурсії по краях
річка, яка проходить через наш стілець.

Сидячи під океаном
поворотна зірка
в болото
ми переміщаємо дихання коричневий
яка пропонує ландшафт ваших очей,
в межах нервового імпульсу
вашого істоти і енергійного горіння,
ми вирішили співпрацювати з кінця світу;
місце без страху,
кипіти безалкогольні напої.

Я буду пити напій з вас,
Я буду спати на спині
коли він настільки малий, для мене
ви можете взяти ваш як крапля морозу,
спрей, річка плавання в вашому рубіна
спалювання.

Застав мене літати, як ластівка пропелерів
і колібрі;
швидкий, сильний і красивий,
займатися любов'ю протягом цього ранку
над мідно серце будівель.



 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 














 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
All Rights Reserved Copyright, Art Alice Perkins 2016.
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
*********************************************************************************







*Para conseguir el libro "El universo del alma. Un espacio sin tiempo" contáctame a:alice_missworld@hotmail.com o en mi página: www.facebook.com/artealiceperkins





 




*LINK DE COMPRA ON-LINE PARA EL LIBRO, "EL UNIVERSO DEL ALMA. UN ESPACIO SIN TIEMPO":http://www.dunken.com.ar/web2/libreria_detalle.php?id=12894



 *Lugares de compra para el libro "El universo del alma. Un espacio sin tiempo" para los que son de distintas zonas de la ciudad autónoma de Buenos Aires: Librería Batania. Librería FREDO. Librería Vive leyendo. Librería Fray Mocho S.A. Librería Ross. Librería Garabombo Sherke S.r.l. Librería Garabombo Sherke S.r.l. Librería Avila. Librería Casassa y Lorenzo. Librería Queleer S.A. Librería El atril. Cámara Argentina del libro. FM Aprender 106.1. Dirección Nacional de Derechos de Autor. COMPARTAN ESTA INFORMACIÓN SI GUSTAN.






 
*"El universo del alma. Un espacio sin tiempo", participó nuevamente de la Feria Internacional del Libro 2016 en la Rural, Buenos Aires. Feria Internacional del Libro de Buenos Aires [Sitio Oficial] ¡¡¡Para los que vayan, allí lo tendrán para llevárselo!!!
Visiten mis redes sociales y compartan.

Links de redes sociales: 






 
Facebook personal: www.facebook.com/alice.perkins12
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario